Форум Творческой группы "Самиздат"

Прочее => Флудилка => Тема начата: Дим Димыч от 21 Января 2015, 08:55:45

Название: Переводчик с английского
Отправлено: Дим Димыч от 21 Января 2015, 08:55:45
Ищу переводчика-альтруиста с английского для перевода на русский язык книги, которая еще не издана в России.
Название: Re: Переводчик с английского
Отправлено: Евгений Островной от 25 Января 2015, 01:11:15
Я как-то задавался подобным вопросом, искал долго, но нашел только на фанлабе, есть там круг переводчиков. К моему сожалению они ответили отказом, мотивировали это так - Мы переводим только то что нам нравится. И все ппц.
Но может где-то еще есть места, хотя запросто так точно не найти правильного переводчика, и тут действует правило - Чем дороже обойдется переводчик, тем качественнее будет перевод. Захочешь сэкономить - получишь каку.
Название: Re: Переводчик с английского
Отправлено: Аргир от 25 Января 2015, 01:26:07
А в чём качество перевода выражается? Мне вот сомнительно, что бы тонкий "англицкий" юмор смогли перевести в его истинном значении. Может просто творческому человеку компьютерный перевод адаптировать к русскому восприятию и сё. Понимаю, что от задумки автора хоть бы и треть остаётся, но ведь они наших классиков переводят и тоже восхищаются, хотя восхищаемся мы наверное разным вещам с европеойдами.
Название: Re: Переводчик с английского
Отправлено: Jenni от 25 Января 2015, 01:37:44
А в чём качество перевода выражается? Мне вот сомнительно, что бы тонкий "англицкий" юмор смогли перевести в его истинном значении. Может просто творческому человеку компьютерный перевод адаптировать к русскому восприятию и сё.
Не скажите, уважаемый Аргир! Бывает такой перевод, что об каждое слово "спотыкаешься" взглядом!
А еще я не поленилась, прошла по ссылке на Самиздат на страничку переводчика "Марсианина", которого сегодня ДД выложил. И поняла, что перевод (я имею в виду качественный перевод) - это кропотливый труд. К тому же нужно обладать различными знаниями. По сути, перевод - это второе рождение книги
Название: Re: Переводчик с английского
Отправлено: Аргир от 25 Января 2015, 01:46:34
А в чём качество перевода выражается? Мне вот сомнительно, что бы тонкий "англицкий" юмор смогли перевести в его истинном значении. Может просто творческому человеку компьютерный перевод адаптировать к русскому восприятию и сё.
Не скажите, уважаемый Аргир! Бывает такой перевод, что об каждое слово "спотыкаешься" взглядом!
А еще я не поленилась, прошла по ссылке на Самиздат на страничку переводчика "Марсианина", которого сегодня ДД выложил. И поняла, что перевод (я имею в виду качественный перевод) - это кропотливый труд. К тому же нужно обладать различными знаниями. По сути, перевод - это второе рождение книги
так и я про тоже, перевод это вторично, адаптация вот вся сложность, ну так пусть адаптирует убогий текст кто из талантливых начинающих авторов. Неужто такие не захотят поработать с ДД и иже с ним.
Название: Re: Переводчик с английского
Отправлено: Jenni от 25 Января 2015, 23:09:57
Наверное, мой ответ оказался неполным, не совсем ответ вам, так сказать... Я ничего не сказала про компьютерный перевод, который вы предложили. Адаптировать компьютерный перевод... Фррр... Лучше самому с самого начала переводить. Исправление корявого комп-перевода дело неблагодарное... А насчет молодых... А молодые нынче не хотят быть альтруистами  >:(
Название: Re: Переводчик с английского
Отправлено: kvnraritet от 26 Января 2015, 10:02:34
А в чём качество перевода выражается? Мне вот сомнительно, что бы тонкий "англицкий" юмор смогли перевести в его истинном значении. Может просто творческому человеку компьютерный перевод адаптировать к русскому восприятию и сё. Понимаю, что от задумки автора хоть бы и треть остаётся, но ведь они наших классиков переводят и тоже восхищаются, хотя восхищаемся мы наверное разным вещам с европеойдами.
Сейчас мои друзья переводят хоррор из жизни американских президентов. Так вот по английски, да еще и с американским менталитетом книга не только страшная, но еще и дико смешная. И мастерство переводчика передать это на русском и для русского.
А найти талантливого переводчика очень даже можно.
Название: Re: Переводчик с английского
Отправлено: Дим Димыч от 22 Марта 2015, 00:49:58
Друзья, получил книгу на английском The Slow Regard of Silent Things Патрика Ротфусса о продолжениях приключений Квоута. Кто возьмется грамотно перевести текст на русский?

(http://i68.fastpic.ru/big/2015/0322/f6/8738bdca29828b9a8f5390485525b5f6.jpg)
Название: Re: Переводчик с английского
Отправлено: Аргир от 22 Марта 2015, 19:38:55
с грамотно перевести я помочь не смогу, спикаю э литл бит, а вот адаптировать какой нить корявый компьютерный перевод можно попробовать.